Keine exakte Übersetzung gefunden für الْمُسْتَمِعين والمُسْتَمعات
Textbeispiele
-
- We're Iistening. We're Iistening. - What I need?نحن مستمعون، نحن مستمعون- وما الذي أحتاجه؟
-
- What? - Active listening. I hate active listeners.ماذا؟- المستمع النشيط.. أكره المستمعين النشيطين
-
- Mm-hmm. - What? - Active listening.ماذا؟ - المستمع النشيط.. أكره المستمعين النشيطين -
-
Member of the Association of Auditors and Former Auditors of the Hague Academy of International Law;عضو في جمعية الأعضاء المستمعين وقدماء المستمعين لمحاضرات أكاديمية القانون الدولي بلاهاي.
-
Apart from the weekly audiences, there is a daily audience of 600,000 listeners on Radio-Beijing alone.وفضلا عن المستمعين أسبوعيا، يبلغ عدد المستمعين يوميا لإذاعة بيجين وحدها 000 600 شخص.
-
Again, this is in addition to the estimated listenership derived from the survey.وفي هذه الحالة أيضا، لم يُدرج هذا العدد الإضافي للمستمعين في تقديرات جمهور المستمعين المتوصل إليها في الدراسة الاستقصائية.
-
There are some among them who talk ill of the Prophet by saying : " He listens to everyone . " Tell them : " He listens for your good , and trusts in God and trusts the faithful , and he is a blessing for those who believe .« ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .
-
And among them ( the hypocrites ) are those who trouble * the Herald of the Hidden ( the Prophet ) and say , “ He is only ears * * ” ; say “ He is a listener for your good , he believes in Allah and believes in what the Muslims say , and is a mercy for the Muslims among you ” ; and for those who trouble the Noble Messenger of Allah , is a painful punishment . ( * To disrespect / trouble the Holy Prophet peace – and blessings be upon him – is blasphemy . * * He believes whatever he is told . )« ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .
-
Say : ' An ear of good for you ; he believes in God , and believes the believers , and he is a mercy to the believers among you . Those who hurt God 's Messenger -- for them awaits a painful chastisement . '« ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .
-
And of them are some who vex the prophet and say : he is all ears Say thou : he is all ears unto good for you , believing in Allah and giving credence to the believers and a mercy unto those of you who believe . And those who vex the apostle of Allah , unto them shall be a torment afflictive .« ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .