Keine exakte Übersetzung gefunden für الْمُسْتَمِعين والمُسْتَمعات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • - We're Iistening. We're Iistening. - What I need?
    نحن مستمعون، نحن مستمعون- وما الذي أحتاجه؟
  • - What? - Active listening. I hate active listeners.
    ماذا؟- المستمع النشيط.. أكره المستمعين النشيطين
  • - Mm-hmm. - What? - Active listening.
    ماذا؟ - المستمع النشيط.. أكره المستمعين النشيطين -
  • Member of the Association of Auditors and Former Auditors of the Hague Academy of International Law;
    عضو في جمعية الأعضاء المستمعين وقدماء المستمعين لمحاضرات أكاديمية القانون الدولي بلاهاي.
  • Apart from the weekly audiences, there is a daily audience of 600,000 listeners on Radio-Beijing alone.
    وفضلا عن المستمعين أسبوعيا، يبلغ عدد المستمعين يوميا لإذاعة بيجين وحدها 000 600 شخص.
  • Again, this is in addition to the estimated listenership derived from the survey.
    وفي هذه الحالة أيضا، لم يُدرج هذا العدد الإضافي للمستمعين في تقديرات جمهور المستمعين المتوصل إليها في الدراسة الاستقصائية.
  • There are some among them who talk ill of the Prophet by saying : " He listens to everyone . " Tell them : " He listens for your good , and trusts in God and trusts the faithful , and he is a blessing for those who believe .
    « ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .
  • And among them ( the hypocrites ) are those who trouble * the Herald of the Hidden ( the Prophet ) and say , “ He is only ears * * ” ; say “ He is a listener for your good , he believes in Allah and believes in what the Muslims say , and is a mercy for the Muslims among you ” ; and for those who trouble the Noble Messenger of Allah , is a painful punishment . ( * To disrespect / trouble the Holy Prophet peace – and blessings be upon him – is blasphemy . * * He believes whatever he is told . )
    « ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .
  • Say : ' An ear of good for you ; he believes in God , and believes the believers , and he is a mercy to the believers among you . Those who hurt God 's Messenger -- for them awaits a painful chastisement . '
    « ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .
  • And of them are some who vex the prophet and say : he is all ears Say thou : he is all ears unto good for you , believing in Allah and giving credence to the believers and a mercy unto those of you who believe . And those who vex the apostle of Allah , unto them shall be a torment afflictive .
    « ومنهم » أي المنافقين « الذين يؤذون النبي » بعيبه وبنقل حديثه « ويقولن » إذا نُهوا عن ذلك لئلا يبلغه « هو أُذُنُ » أي يسمع كل قيل ويقبله فإذا حلفنا له أنَّا لم نقل صدَّقنا « قل » هو « أُذُن » مستمع « خيرٍ لكم » لا مستمع شر « يؤمن بالله ويؤمن » يصدق « للمؤمنين » فيما أخبروه به لا لغيرهم واللام زائدة للفرق بين إيمان التسليم وغيره « ورحمةٌ » بالرفع عطفا على أذن والجر عطفا على خير « للذين آمنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم » .